Início|América Latina|Roque Dalton, poeta da Pátria Grande

Roque Dalton, poeta da Pátria Grande

-

Por IELA em 23 de maio de 2019

Roque Dalton, poeta da Pátria Grande

Roque Dalton

No sé si le habrá dolidoel tiro que lo mató,pero sé que su asesino matándolo se murió.No es venganza lo que quiero,Sino dejar uma florDonde escondieron los huesosDe un héroe de El Salvador. (Silvio Rodríguez – Flor para Roque)
Passaram-se muitos anos desde a morte do poeta salvadorenho Roque Dalton e sua poesia continua atual e urgente. Dono de uma escrita autêntica e assumidamente comprometida com o seu povo, sua época e com a revolução. 
A poesia de Roque Dalton é, acima de tudo, apaixonada. Diferente do amor romantizado, comercializado,  egoísta e apartado da realidade, a obra de Roque apresenta um amor consciente do contexto  político-social da sua época; generoso na medida em  que quer o pão para o faminto, a terra para todos e uma pátria livre e justa para amar a mulher querida, mesmo que para tanto, seja necessário largar a pena e empunhar o fuzil. Imbuído nesse sentimento, ele manifesta a intenção de transformar a vida através da organização política, da luta e das letras. Trata-se, certamente, de um dos poetas mais fascinantes da América Latina. 
Roque Antonio Dalton García, Nascido em 1935 na cidade de San Salvador, fez parte da chamada Generación Comprometida, um movimento social e literário, composto essencialmente por uma juventude contestadora, que ousou converter versos em instrumentos de crítica social, acusando não somente os causadores das desigualdades, como também os indiferentes, cúmplices da injustiça. Dalton, juntamente com o poeta guatemalteco Otto René Castillo, – convictos nos ideais de luta pela liberdade – ofereceram muito mais que poemas de protesto: ofereceram suas mãos, seus punhos em riste em defesa de suas pátrias, contra as ditaduras e o imperialismo estadunidense. 
Roque Dalton conheceu vários países, seja pelo exílio ou pelos estudos, porém, o período em que esteve no Chile foi determinante para sua vida política: lá ele estabeleceu relações estreitas com os estudantes de esquerda, assistiu palestras com o artista mexicano Diego Rivera, iniciou seus estudos sobre Marx e desenvolveu um grande interesse pelo socialismo.
Ao regressar a El Salvador, Roque percebeu que a leitura marxista o tinha ajudado a descobrir um país por ele desconhecido: um lugar repleto de contradições de classe e miséria. Filiou-se no Partido Comunista de El Salvador (PCS), fundou o Círculo Literário Universitário, viajou para União Soviética e manteve ativa a sua militância política, o que provocou a sua prisão no governo de José María Lemus.
O poeta salvadorenho escapou duas vezes de morrer fuzilado. Uma vez porque dias antes da data do seu fuzilamento, Lemus foi derrubado, e a outra vez foi porque um oportuno terremoto derrubou as paredes da prisão onde se encontrava e então pôde fugir. 
Em 10 de maio de 1975, Roque Dalton foi assassinado pelos seus companheiros guerrilheiros do Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP) sob acusação de insubordinação e de ser um agente da CIA. Morreu quatro dias antes de completar quarenta anos. Seu corpo jamais foi encontrado. 
“Cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre”,  assim escreveu Dalton em um poema, no entanto, seu nome e sua obra permanecem nas bocas e nos corações daqueles que sonham com a possibilidade de que o povo viva, algum dia, a tão sonhada revolução libertadora. 
ALTA HORA DE LA NOCHE
Cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombreporque se detendría la muerte y el reposoTu voz, que es la campana de los cinco sentidos, sería el tenue faro buscando por mi niebla.Cuando sepas que he muerto di sílabas extrañas.Pronuncia flor, abeja, lágrima,  pan, tormenta.No dejes que tus labios hallen mis once letras.Tengo sueño, he amado, he ganado el silencio.No pronuncies mi nombre cuando sepas que he muerto;Desde la oscura tierra vendría por tu voz.No pronuncies mi nombre,  no pronuncies mi nombre. 
COMO TÚ
Yo, como tú,amo el amor, la vida, el dulce encanto de las cosas, el paisaje celeste de los días de enero.
También mi sangre bulle y río por los ojos que han conocido el brote de las lágrimas. 
Creo que el mundo es bello, que la poesía es como el pan, de todos.Y que mis venas no terminan em mísino em la sangre unánime de los que luchan por la vida,el amor,las  cosas,el paisaje y el pan,la poesía de todos.
ACTA
En nombre de quienes lavan ropa ajena(y expulsan de la blancura la mugre ajena).
En nombre de quienes cuidan hijos ajenos(y venden su fuerza de trabajo em forma de amor maternal y humillaciones).
En nombre de quienes habitan en vivienda ajena(que ya no es vientre amable sino uma tumba o cárcel).
En nombre de quienes comen mendrugos ajenos(y aún los mastican com sentimiento de ladrón)
En nombre de quienes viven en un país ajeno(las casas y las fábricas y los comercios y las calles y las ciudades y los pueblos y los ríos y los lagos y los volcanes y los montes son siempre de otros y por eso está allí la policía y la guardia cuidándolos contra nosotros)
En nombre de quienes lo único que tienen es hambre explotación enfermedades sed de justicia y de agua persecuciones condenas soledad abandono opresión muerte.
Yo acuso a la propiedad privadade privarnos de todo.
TERCER POEMA DE AMOR
A quienes te digan que nuestro amor es extraordinario porque ha nacido de circunstancias extraordinarias diles que precisamente luchamospara que un amor como el nuestro (amor entre compañeros de combate)llegue a ser em El Salvador el amor más común y corriente,casi el único. 
.
El árbol poderoso comienza en la semillay aunque el amor sea profundo y altoes también mínima la semilla del hombre.
El nacimiento del arroyo el polenel huevecillo de la blanca paloma la piedra que ha rodado por el monte nevado desde su pequeñez llegan al mar al girasol al vuelo interminable al planeta de nieve que nada detendrá.
En la lucha social también los grandes ríos nacen de los pequeños ojos de agua caminan mucho y crecen hasta llegar al mar.
En la lucha social también por la semilla se llega al fruto al árbol al infinito bosque que el viento hará cantar.
ORÍGENES ITu pie descalzo ante la dura tierra: barro en el barro.Tu rostro unánime ante el pueblo: sangre en la sangreTu voz viril de campo entardecido: grito en el grito.Tu cuerpo, catedral de músculo rebelde: hombre em el hombre.Tu corazón de pétalos morenos, sin espinas: rosa em la rosa.Tu paso hacia adelante presuroso:  ruta em la ruta.Tu puño vengador, alzado siempre: piedra em la piedra.Tu regreso hacia la tierra: lucha em la lucha.
Anastasio Izalco, Lempa Aquino:desde que tú nacistes se ha hechonecesario apedillar la lucha y ponerte tu nombre. 
(Fuego desde el Jalaponga elHuiscoyolapa,grito desde añil, amor desde la hondura de tus puños, lava desde tu pecho hasta el Chicontepeque, pueblo desde el ayer hasta la vida.)Río y vulcán: un hombre.
IIHas nacido para desentrañar la solución del odio,para ascender, llevando al pueblo de la mano,a la altura del trueno;para romperle el alma al hambre,para llenar de rosas liberadas la mirada del pobre;para bordarle el corazón a la mañanay estabelecer su exacta nitidez entre los pueblos que esperan;para decirle al soldado, al cura,al poeta repleto de soledades sórdidas,a todo aquel que se quedó en la noche, que aún contamos com él para construir elmundo proletarioque nos dará la dicha así,sencillamente,como se da la mano,la tierra,la esperanza…
ODIAR EL AMOR
La luna se me murióaunque no creo em los ángeles.La copa final transcurreantes de la sed que sufro.La grama azul se ha perdidohuyendo tras tu velamen.
La mariposa incendiandosu color, fue de ceniza.La madrugada fusilarocío y pájaros mudos.La desnudez me avergüenzay me hace heridas de niño.
El corazón sin tus manoses mi enemigo em el pecho.
PROPOSICIÓN
La propiedad privada, efectivamente,más que propiedad privadaes propiedad privadora.Y la “libre empresa” tiene presa la Patria.Salvemos a la propiedad y hagamos libre de verdad a la empresaconvirtiéndolas em propiedad y empresa de todos.De todos los de la Patria.
EL SALVADOR,  PAÍS CON CORAZÓN 
Claro que um poco decapitadoY (según el gobierno de Molina y la oligarquía)sin estómago.
LAS PALABRASIIPara los campesinos de mi patriaquiero la voz de Lenin.
Para los proletarios de mi patriaquiero la luz de Lenin.
Para los perseguidos de mi patriaquiero la paz de Lenin.
Para la juventud de mi patriaquiero la esperanza de Lenin.
Para los asesinos de mi patria,para los carceleros de mi patria,para los escarnecedores de mi patria,quiero el odio de Lenin,quiero el puño de Lenin,quiero la pólvora de Lenin.
EL AMOR
El amor es mi outra patriala primerano la de que me ufanola que sufro.
Y SIN EMBARGO, AMOR
Y sin embargo, amor, a través de las lágrimas,yo sabía que al fin iba a quedarmedesnudo en la ribera de la risa.
Aquí,hoy,digo:siempre recordaré tu desnudez en mis manos,tu olor a disfrutada madera de sándaloclavada junto al sol de la mañana;tu risa de muchacha,o de arroyo,o de pájaro;tus manos largas y amantescomo um lirio traidor a sus antiguoscolores;tu voz,tus ojos,lo de abarcable en ti que entre mis pasospensaba sostener com las palabras.
Pero ya no habrá tiempo de llorar.
Ha terminado la hora de la ceniza para mi corazón. 
Hace frío sin ti,Pero se vive.
 

Últimas Notícias